« Who's insane? | Main | I never said I wouldn't post quiz results »
June 12, 2005
Snakk som Julie - en ordliste
Springmais – den korrekte oversettelsen av det engelske ordet ”popcorn”. (Popkorn er feil)
Ostehud – enten den ekle ruglete siden av osten, som er enda mindre appetittlig enn resten, eller sånn hud man får hvis man har mange piercinger og tar ut alle sammen
Langbukseben – hårete legger som forårsaker at man ikke bør gå med skjørt (mye brukt når venninner låner klær, eksempel: ”Jeg kan ikke låne det skjørtet; jeg har langbukseben i dag”)
Sokkebeskytter – sko. Noen mener de bare finnes for å skjerme kule sokker fra regn, sand og søle. Jeg er ikke helt sikker.
Daffodiller – de blomstene som kjedelige mennesker kaller påskeliljer.
Tirst - det man er når man ikke er tørst. Tirst er for tørst hva mett er for sulten.
Skjap - dette ordet passet så fint inn i et kryssord at det måtte ha en betydning. Kanskje det kan bety halvveis juksete og bli brukt slik: "Du, den var litt skjap..."
Posted by Julie at June 12, 2005 3:42 PM
Trackback Pings
TrackBack URL for this entry:
http://www.espen.com/cgi-local/mt/mt-tb.cgi/381
Comments
Strålende! Googlerankingen til springmais - det eneste rette ordet for popcorn (dette er lagt til for at Google skal få med seg koblingen) - blir bare bedre og bedre. :-)
Posted by: Eirik at June 12, 2005 5:26 PM
Du er visst ikke den eneste som ikke synes "utørst" duger -- i går lærte jeg at "besluffen" er en venns barndomshjemmesnekrede uttrykk for det samme. Hvordan uttales "tirst"? Rett fram med i?
Posted by: Jorunn at June 12, 2005 6:10 PM
Tirst skal uttales rett frem. Det skal daffodiller og skjap også.
Posted by: Julie at June 12, 2005 6:21 PM
Tirst = utørst , med andre ord?
Posted by: Thomas at July 6, 2005 4:35 PM